福建省人民政府办公厅关于转发
国务院机构英文译名的通知

闽政办函〔2008〕70号

各市、县(区)人民政府,省人民政府各部门、各直属机构,各大企业,各高等院校:

  国务院办公厅秘书局近日对国务院机构英文译名做了修订,现将国办秘函〔2008〕33号文件及修订的《国务院机构英文译名》转发给你们。


福建省人民政府办公厅
二○○八年五月二十一日


国办秘函〔2008〕33号

各省、自治区、直辖市人民政府办公厅,国务院各部委、各直属机构办公厅(室):

  根据《国务院关于机构设置的通知》(国发〔2008〕11号)和《国务院关于部委管理的国家局设置的通知》(国发〔2008〕12号),我们对《国务院机构英文译名》做了修订,现予印发。


国务院办公厅秘书局
二○○八年五月十二日


 
国务院机构文译名

  一、中华人民共和国国务院办公厅

  General Office of the State Council of the People’s Republic of China

  二、国务院组成部门

  中华人民共和国外交部
  Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China

  中华人民共和国国防部
  Ministry of National Defence of the People’s Republic of China

  中华人民共和国国家发展和改革委员会
  National Development and Reform Commission of the People’s Republic of China

  中华人民共和国教育部
  Ministry of Education of the People’s Republic of China

  中华人民共和国科学技术部
  Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China

  中华人民共和国工业和信息化部
  Ministry of Industry and Information Technology of the People’s Republic of China

  中华人民共和国国家民族事务委员会
  State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China

  中华人民共和国公安部
  Ministry of Public Security of the People’s Republic of China
 
  中华人民共和国国家安全部
  Ministry of State Security of the People’s Republic of China
 
  中华人民共和国监察部
  Ministry of Supervision of the People’s Republic of China

  中华人民共和国民政部
  Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China

  中华人民共和国司法部
  Ministry of Justice of the People’s Republic of China

  中华人民共和国财政部
  Ministry of Finance of the People’s Republic of China

  中华人民共和国人力资源和社会保障部
  Ministry of Human Resources and Social Security of the People’s Republic of China
 
  中华人民共和国国土资源部
  Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China
 
  中华人民共和国环境保护总局
  Ministry of Environmental Protection of the People’s Republic of China
   
  中华人民共和国住房和城乡建设部
  Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People’s Republic of China

  中华人民共和国交通运输部
  Ministry of Transport of the People’s Republic of China

  中华人民共和国铁道部
  Ministry of Railways of the People’s Republic of China
 
  中华人民共和国水利部
  Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China
 
  中华人民共和国农业部
  Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China

  中华人民共和国商务部
  Ministry of Commerce of the People’s Republic of China

  中华人民共和国文化部
  Ministry of Culture of the People’s Republic of China
 
  中华人民共和国卫生部
  Ministry of Health of the People’s Republic of China

  中华人民共和国国家人口和计划生育委员会
  National Population and Family Planning Commission of the People’s Republic of China
 
  中国人民银行
  People’s Bank of China
 
  中华人民共和国审计署
  National Audit Office of the People’s Republic of China

  三、国务院直属特设机构

  国务院国有资产监督管理委员会
  State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council

  四、国务院直属机构

  中华人民共和国海关总署
  General Administration of Customs of the People’s Republic of China

  国家税务总局
  State Administration of Taxation

  国家工商行政管理总局
  State Administration for Industry and Commerce

  国家质量监督检验检疫总局
  General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine
 
  国家广播电影电视总局
  State Administration of Radio, Film and Television

  国家新闻出版总署(国家版权局)
  General Administration of Press and Publication (National Copyright Administration)

  国家体育总局
  General Administration of Sport

  国家安全生产监督管理局
  State Administration of Work Safety

  国家统计局
  National Bureau of Statistics

  国家林业局
  State Forestry Administration

  国家知识产权局
  State Intellectual Property Office

  国家旅游局
  National Tourism Administration

  国家宗教事务局
  State Administration for Religious Affairs

  国务院参事室
  Counsellors’ Office of the State Council

  国务院机关事务管理局
  Government Offices Administration of the State Council

  国家预防腐败局
  National Bureau of Corruption Prevention

  五、国务院办事机构

  国务院侨务办公室
  Overseas Chinese Affairs Office of the State Council

  国务院港澳事务办公室
  Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council

  国务院法制办公室
  Legislative Affairs Office of the State Council

  国务院研究室
  Research Office of the State Council

  六、国务院直属事业单位

  新华通讯社
  Xinhua News Agency
 
  中国科学院
  Chinese Academy of Sciences
 
  中国社会科学院
  Chinese Academy of Social Sciences

  中国工程院
  Chinese Academy of Engineering

  国务院发展研究中心
  Development Research Centre of the State Council

  国家行政学院
  National School of Administration
 
  中国地震局
  China Seismological Bureau

  中国气象局
  China Meteorological Administration

  中国银行业监督管理委员会
  China Banking Regulatory Commission
 
  中国证券监督管理委员会
  China Securities Regulatory Commission

  中国保险监督管理委员会
  China Insurance Regulatory Commission

  国家电力监管委员会
  State Electricity Regulatory Commission

  全国社会保障基金理事会
  National Council for Social Security Fund

  国家自然科学基金委员会
  National Natural Science Foundation

  七、国务院部委管理的国家局

  国家信访局
  State Bureau for Letters and Calls

  国家粮食局
  State Administration of Grain

  国家能源局
  National Energy Administration

  国家国防科技工业局
  State Administration of Science,Technology and Industry for National Defence

  国家烟草专卖局
  State Tobacco Monopoly Administration

  国家外国专家局
  State Administration of Foreign Experts Affairs

  国家公务员局
  State Administration of Civil Service
 
  国家海洋局
  State Oceanic Administration

  国家测绘局
  State Bureau of Surveying and Mapping

  中国民用航空局
  Civil Aviation Administration of China

  国家邮政局
  State Post Bureau

  国家文物局
  State Administration of Cultural Heritage

  国家食品药品监督管理局
  State Food and Drug Administration

  国家中医药管理局
  State Administration of Traditional Chinese Medicine

  国家外汇管理局
  State Administration of Foreign Exchange

  国家煤矿安全监察局
  State Administration of Coal Mine Safety
 
  国务院台湾事务办公室
  Taiwan Affairs Office of the State Council

  国务院新闻办公室
  Information Office of the State Council

  国家档案局
  State Archives Administration

  国家保密局
  National Administration for the Protection of State Secrets

  国家密码管理局
  State Cryptography Administration

  国家航天局
  China National Space Administration

  国家原子能机构
  China Atomic Energy Authority

  国家语言文字工作委员会
  State Language Commission
 
  国家核安全局
  National Nuclear Safety Administration

  注:1. 本文件中的英文译名统一使用英式拼写,但各单位可根据需要选用美式拼写。

    2. 中文名称中未冠以“中华人民共和国”或“中国”字样的单位,在对外交往中可根据需要,在英文译名中加上“The People's Republic of China”(全称)或“China”(简称)的字样。

 

扫一扫手机阅读

    信息来源:福建省人民政府办公厅

返回顶部